Một trong 100 tiểu thuyết tiếng Anh hay nhất đến Việt Nam

ANTĐ - Lần đầu tiên, tác phẩm kinh điển “Nắng tháng Tám” của nhà văn William Faulkner (Anh), tác giả của giải thưởng Nobel Văn học năm 1949 được dịch sang tiếng Việt. Tác phẩm này từng được tạp chí Time (Mỹ) đưa vào danh sách “Một trăm tiểu thuyết tiếng Anh hay nhất” xuất bản trong vòng 102 năm trở lại đây. 

Đề cập đến bóng tối của tội lỗi và chết chóc nhưng cuốn tiểu thuyết lại thấm đẫm chất nhân văn. Cốt truyện đơn giản nhưng lại đề cập đến những nỗi đau sâu thẳm trong nội tâm con người trong một bối cảnh xã hội ngột ngạt. Màu da, giới tính, thiên nhiên, thành phố, tôn giáo, cá nhân, cộng đồng được Faulkner thể hiện bằng một thứ ngôn ngữ giàu hình ảnh, vừa rực rỡ vừa thâm u. Ông chọn lối trình bày khá phức tạp, theo cấu trúc vòng tròn, tức là bắt đầu kể câu chuyện khi nó gần kết thúc rồi mới quay ngược về các tình tiết trong quá khứ để rồi chấm dứt ở chương cuối. Và cùng lúc, ông cũng sử dụng một cách tuyệt vời các kỹ thuật tiểu thuyết tân kỳ như đồng hiện,  độc thoại nội tâm, đa bội điểm nhìn. Sách do NXB Hội Nhà văn phát hành với giá 155 nghìn đồng/cuốn.