Hãy thể nghiệm, nhưng đừng để lại sạn
(ANTĐ) - Dạo qua thị trường băng đĩa thời gian gần đây, khán giả sẽ bắt gặp hình ảnh những album âm nhạc bằng tiếng Anh do chính các ca sĩ nước nhà thể hiện. Đây có thể coi là một trào lưu mới, mặc dù trước đây đã có nhiều ca sĩ thể hiện ca khúc bằng ngôn ngữ khác, nhưng cũng chưa tạo được sự chú ý.
Thời gian trước, các ca sĩ của chúng ta thường hát lại những ca khúc quốc tế nổi tiếng, hoặc an toàn hơn, họ đặt lời Việt cho ca khúc đó để có thể dễ dàng thể hiện. Song số lượng các ca khúc đó chỉ là rất ít, có chăng là những ca khúc tặng kèm, hoặc để thể nghiệm bản thân hay chờ sự phản ứng của khán giả. Hát các ca khúc Việt bằng tiếng Anh lại là một sự thể hiện hoàn toàn mới.
Nam ca sĩ Hà Anh Tuấn được khán giả biết đến là một ca sĩ có cá tính và phong cách làm việc chuyên nghiệp. Mỗi album, dự án âm nhạc của anh đều được đầu tư công sức không nhỏ. Anh tiếp tục thử sức mình với những ca khúc bằng tiếng Anh trong album Cock-tail. Cả phần nghe và phần nhìn trong album đều khá lạ. Âm nhạc trong album được nhạc sĩ Việt kiều Dương Khắc Linh “chế biến”, mang hơi hướng âm nhạc đang thịnh hành trên thế giới. Nữ ca sĩ Socola Đoan Trang lại chọn cách đi khác, có phần an toàn và dễ đến gần với khán giả hơn, khi cô tuyển chọn những ca khúc đã gắn liền với tên tuổi của mình như Bâng khuâng, Socola, Tóc hát… được chuyển ngữ sang tiếng Anh.
Các ca khúc này đã được khán giả biết đến nhiều, có khác chỉ là phần ngôn ngữ thể hiện. Trong khi album của Hà Anh Tuấn lại bao gồm những bài hát mới, lần đầu được đưa ra công chúng. Cô nàng có nickname “xấu lạ” Thảo Trang bước ra từ Cuộc thi Vietnam Idol 2007, cũng làm mới mình bằng album The New Me. Có lẽ việc làm album này bằng tiếng Anh cũng hoàn toàn tình cờ, khi cô được mời hát nhạc phim “Để mai tính”. Phản ứng của khán giả với những ca khúc đó khá tốt, đã giúp Thảo Trang mạnh dạn đưa ra album The New Me với những ca khúc bằng tiếng Anh và cũng do nhạc sĩ Việt kiều Dương Khắc Linh thực hiện. Mới đây, nhạc sĩ Nguyễn Xinh Xô cũng cho ra mắt khán giả album Afterlife. Album được anh tự sáng tác, hòa âm, phối khí và thể hiện bằng tiếng Anh. Hay có thể kể đến những tên tuổi khác như Đức Tuấn, Mai Khôi… cũng đã cho “ra đời” những sản phẩm âm nhạc bằng ngôn ngữ thịnh hành này.
Là một fan trung thành của âm nhạc quốc tế, Phương Trang, cựu sinh viên của trường Đại học Hà Nội, khá bất ngờ về những ca khúc được thể hiện bằng ngôn ngữ khác: “Có thể nói, việc ca sĩ Việt Nam tự tin hát tiếng Anh, nhằm mang giai điệu vượt qua khỏi biên giới nước ta là rất tốt. Có lẽ, tôi là cựu sinh viên chuyên ngành tiếng Anh nên khi nghe những album này, tôi vẫn thấy rất nhiều “hạt sạn” trong đó”. Trang chia sẻ: Những ca sĩ thể hiện ca khúc bằng tiếng Anh có phần gượng gạo. Trong cách phát âm của họ còn có nhiều chỗ chưa chuẩn xác, không rõ lời. Chưa kể đến những ca khúc bằng tiếng Anh, nhiều bài có phần lời tối nghĩa. Khi dịch ra tiếng Việt thì có thể không sao, nhưng nước bạn lại không sử dụng kiểu đặt câu đó…
Nhạc sĩ Minh Vương, trưởng nhóm nhạc M4U thì cho rằng hát các ca khúc mới bằng tiếng Anh sẽ rất kén khán giả, tầng lớp khán giả cũng sẽ bị bó hẹp. Minh Vương cho biết: “Thực hiện album bằng tiếng nước ngoài thật sự rất khó khăn. Chất nhạc trong album cũng cần phải “Tây” hơn. Hiện nay, tôi cũng tập thể hiện và sáng tác những ca khúc bằng tiếng Anh. Đầu tiên có thể hát lại những ca khúc quốc tế nổi tiếng với phong cách acoustic. Sau đó, tôi sẽ cố gắng sáng tác, và có lẽ sẽ cần sự giúp đỡ của bạn bè khi viết lời cho ca khúc”. Những sản phẩm, ca khúc bằng tiếng Anh đều là sự cố gắng không ngừng nghỉ của những người làm âm nhạc. Vẫn biết rằng, những bước đi tiên phong còn sự va vấp, nhưng khán giả cũng nên “mở lòng” hơn với những sản phẩm này, với hy vọng âm nhạc Việt Nam sẽ dần vượt qua biên giới quốc gia.
H.Trung