Phổ họa Truyện Kiều theo phong cách tối giản

Phổ họa Truyện Kiều theo phong cách tối giản

ANTD.VN - "Truyện Kiều – Nguyễn Du/Lê Thiết Cương – 24 tranh" là một dự án đặc biệt sau bao năm ấp ủ của họa sĩ Lê Thiết Cương. Có thể nói, đây là cuốn Truyện Kiều có nhiều phụ bản mầu nhất của một họa sĩ từ trước đến nay.
Dịch giả tuổi 20 chuyển ngữ “Truyện Kiều” sang tiếng Anh

Dịch giả tuổi 20 chuyển ngữ “Truyện Kiều” sang tiếng Anh

ANTD.VN - NXB Hội Nhà văn Việt Nam vừa giới thiệu tới bạn đọc trong và ngoài nước “Truyện Kiều” song ngữ với bản dịch tiếng Anh của Nguyễn Bình cùng bản tiếng Việt của học giả Bùi Kỷ. Được xem là bản sách đặc biệt ở chỗ, Nguyễn Bình bắt đầu dịch sách khi chưa đầy 19 tuổi và cuốn sách như một triển lãm nhỏ về Kiều với các tác phẩm hội họa của các họa sĩ nổi tiếng: Lê Thiết Cương, Lê Trí Dũng, Bùi Mai Hiên, Bùi Tiến Tuấn...
Công bố bản Truyện Kiều bằng chữ Nôm hơn 100 năm

Công bố bản Truyện Kiều bằng chữ Nôm hơn 100 năm

ANTĐ - Ban Quản lý di tích Nguyễn Du vừa công bố 2 tư liệu quý về Truyện Kiều. Đó là bản “Truyện Kiều” bằng chữ Nôm có niên đại hơn 100 năm -“Kim Vân Kiều tân tập” được viết năm Thành Thái, Bính Ngọ (1906) và là một trong số ít bản “Truyện Kiều” bằng chữ Nôm được lưu giữ trọn vẹn từ trước đến nay. 
Loạt tranh về nàng Kiều

Loạt tranh về nàng Kiều

ANTĐ - Trở về với truyền thống, họa sỹ trẻ Nguyễn Đức Đàn đã tìm thấy trong vốn cổ cha ông như truyện cổ tích, truyện Kiều nhiều cảm hứng sáng tác. 

 “Ghen Hoạn Thư” lên sân khấu

“Ghen Hoạn Thư” lên sân khấu

ANTĐ - Lấy đề tài từ “Truyện Kiều” nổi tiếng của Nguyễn Du, đoàn kịch Thể nghiệm (Nhà hát Tuổi trẻ) sẽ đưa lên sàn diễn vở “Ghen Hoạn Thư” của tác giả Phương Văn, đạo diễn trẻ Bùi Ngọc Thắng. 
Già cũng phải nghĩ lại

Già cũng phải nghĩ lại

ANTĐ - Nhiều người, trong đó có tôi, thường thành kiến rằng, văn hóa đọc đang tụt dốc không phanh, nhất là giới trẻ. Nếu có quyển nào “chẳng may” nằm trên tay thanh niên thì đều là sách thị trường, tiêu khiển, giải trí. 
Khóc trước “Truyện Kiều”

Khóc trước “Truyện Kiều”

ANTĐ - Ở lĩnh vực sáng tác, bạn đọc biết đến Trương Đăng Dung sau giải thưởng thơ của Hội Nhà văn Hà Nội năm 2011 cho tập thơ “Những kỷ niệm tưởng tượng” nhưng ít người biết, từ năm 1983 ông đã dịch “Truyện Kiều” của Nguyễn Du sang tiếng Hungary. 

Làm thật chứ không “thể nghiệm”

Làm thật chứ không “thể nghiệm”

ANTĐ - Nàng Kiều sẽ trực tiếp đối thoại với người đã sinh ra nàng-thi nhân Nguyễn Du hay việc cả nàng, Nguyễn Du và Từ Hải sẽ cùng bay đến một nơi phiêu du... chỉ là một trong những cách xử lý nghệ thuật được nhạc sỹ Nguyễn Thiện Đạo đưa vào vở ballet-opera “Định mệnh bất chợt” nhằm chuyển tải toàn bộ tư tưởng của “Truyện Kiều”.